चीनी, कोरियन आणि जपानी भाषेमधील फरक कसा सांगू शकतो?


उत्तर 1:

नमूद केलेल्या काही उत्तरांप्रमाणेच, जर एखाद्या वाक्यात "मुस", "म्यू शी टा", "देस", "दे ती टा", "गा" असे आवाज येत असतील तर ते जपानसी आहे. आणि जपानीसी सहसा खूप वेगवान दिसते.

एखादे वाक्य संपल्यावर "स्मिडा" सारखे ध्वनी किंवा "आर ची", वाक्यात "आउ बाआ" सारखे काहीतरी असल्यास ते कोरियन आहे.

चिनी लोकांचा विचार करता, त्याचा विशिष्ट अंत नसतो, परंतु अधिक क्रिप्स वाटतो, तर इतर दोन अधिक मऊ असतात आणि सामान्यत: चिनी भाषा अधिक हळू असतात.

एक मनोरंजक व्हिडिओ आहे ज्यामध्ये इंग्रजी, जपान, कोरियन आणि चिनी भाषेत बोलल्या जाणार्‍या काही आयटमची तुलना केली जाते, आपणास दिसते आहे की चिनी खूप भिन्न आहे.

看 中文 与 英语 日语 韩语 的 蜜汁 差异 [डोगे] # 我 ... | 最 神奇 的 视频 在线 观看 - 酷 6


उत्तर 2:

`ते एकदम भिन्न वाटतात, म्हणून प्रत्येकाची काही मोजके नमुने ऐकल्यानंतर हे मला सुलभ वाटते.

“चिनी” (मंदारिन, मी गृहित धरुन) कोरियन आणि जपानी या दोहोंपेक्षा खूप वेगळ्या ध्वनी ओळखणे सोपे आहे (उदाहरणार्थ, रेट्रोफ्लेक्स आणि पॅलेटल “एस” आवाज.)

मंदारिन ही एक स्वरासी भाषा देखील आहे आणि इतर दोघांनाही भूतकाळात स्वरासंबंधित राहण्याचे काही अवशेष होते (काही बोली अद्यापही अशाच आहेत), तरीही फरक ओळखणे सोपे आहे.

जपानी आणि कोरियन भाषेसाठी, ते वारंवार वापरलेले शब्द किंवा मॉर्फिम्स जसे की सन्मानचिन्हे आणि ते “फिलर” म्हणून वापरतात त्या वस्तू शोधून सांगता येतात. अंतर्भागाचे नमुने देखील बरेच वेगळे आहेत.

माझ्या मनात येणारी गोष्ट म्हणजे कोरेवासी लोक जेव्हा अनौपचारिकरित्या बोलतात तेव्हा अनेकदा शेवटचा स्वर लांबवित असतानाच खेळपट्टी खाली सोडताना वाढवतात; असे करण्यासाठी मला जपानी भाषिक आठवत नाहीत.

कोरियन आणि जपानी स्वराच्या किंचित भिन्न सेट वापरतात, म्हणून त्यापैकी फक्त एक (सामान्यत: कोरियन) शोधणे देखील मदत करू शकते. उदाहरणार्थ जपानी कोरियन [u] ध्वनी वापरत नाहीत.

त्यांचे / आर / व्यंजन भिन्न प्रकारे लक्षात आले आहे; जपानी भाषेत, आपण बर्‍याच वेळा [l] म्हणून काय विचार करता हे आपल्याला मिळेल.

व्हिएतनामींसाठी (जरी प्रश्नाचा भाग नसला तरीही, त्याच्या एका टॅगद्वारे तो संदर्भित आहे), तो टोनल असूनही, त्यात मंदारिनचे “विचित्र” फ्रिकेटिव्ह्ज नाहीत, आणि यात शोषक (जसे की [ɗ]) वापरली जातात काही शब्दांची सुरुवात, जी ओळखणे अगदी सोपे आहे.


उत्तर 3:

चिनी भाषा टोनल आहे म्हणून आपणास त्यास कोरियन आणि जपानी भाषेमध्ये फरक करता आला पाहिजे.

जर ते चीनीसारखे वाटत नसेल तर आपण जवळजवळ पेचात पडलेले आहात. जपानी आणि कोरियनमध्ये फरक करणे अधिक कठीण आहे. त्यांनी काय परिधान केले आहे ते पहा. जर ते त्यांच्या कपड्यांसह फॅशन स्टेटमेंट देण्याचा प्रयत्न करीत आहेत असे दिसत असेल तर ते कदाचित जपानी बोलत आहेत.


उत्तर 4:

चिनी ही तीन भाषा आहेत ज्यामध्ये सूर आहेत (मंदारिनमध्ये 4, इतर भाषांमध्ये अधिक आहे), म्हणून आपण मधुर मधून सांगण्यास सक्षम असावे. मोठे शब्द आणि कमी स्पष्ट अक्षरे यासह जपानी आणि कोरियनदेखील उच्च वेगाने बोलले जातात.

जपानी लोकांमध्ये फरक करण्यासाठी, या वाक्यांशाच्या समाप्तीवर लक्ष केंद्रित करा जे ऐकणे सोपे आहे कारण लोक विराम देते. जपानी भाषेत, मी बर्‍याच 'डेस', 'कह', 'श्तेह', 'शताह', 'नी', 'दा यो' आणि यासारखे बरेच काही ऐकावे अशी अपेक्षा आहे (या शब्दांकाचे इंग्रजी उच्चारण). कोरियन भाषेत स्वर एक मृत देह आहे - जर आपण कधीही कोरियन ऐकले असेल तर आपण सांगू शकाल.


उत्तर 5:

चीनमध्ये असंख्य पोटभाषा आणि विविध उच्चारण आहेत याची आपल्याला माहिती असल्यास चीन, कोरियन आणि जपानी भाषेमधील फरक सांगणे कठिण आहे. जपानी आणि कोरियन (चीनच्या दक्षिणपूर्व मध्ये बोलल्या जाणार्‍या बोलीभाषा) सारख्या ध्वनी आहेत. तथापि, मंदारिन (चीनच्या उत्तरेस बोलल्या जाणार्‍या) कोरियन आणि जपानी लोकांपेक्षा खूप वेगळे आहेत.

मूळ चीनी म्हणून मी वापरत असलेली एक युक्ती म्हणजे 'कर्ज शब्द'. इंग्रजीमधून घेतलेल्या या भाषांमधील कर्जाच्या शब्दाच्या उच्चारातील फरकांमुळे, मी कोणती भाषा ऐकत आहे हे सांगण्यास (काही प्रमाणात) सक्षम आहे. उदाहरणार्थ 'टॅक्सी', चिनी भाषेत ती 'डाय-शी' आहे, जपानी भाषेत ती 'ता-कु-शि' सारखी आहे तर कोरियन भाषेत ती 'टेक-सी' सारखी आहे. दुसर्‍या शब्दांत, चिनी भाषेमध्ये स्वर आणि व्यंजनांमध्ये संतुलन आहे. जपानी भाषेमध्ये स्वर भरपूर आहेत तर कोरियन लोकांमध्ये चिनी कानात बरेच व्यंजन आहेत.

आणि जपानी भाषेत इंग्रजी (आणि इतर पाश्चात्य भाषांमध्ये) कित्येक कर्ज शब्द आहेत. जर तुम्ही काळजीपूर्वक ऐकले तर तुम्हाला त्यापैकी बरेचजण समजतील. कोरियन भाषेत चिनी भाषेत बरेच कर्ज शब्द आहेत, परंतु इंग्रजीतून अधिकाधिक इंग्रजी शब्द घेतले जात आहेत. चीनी म्हणून, कर्जाचे शब्द मुख्यत: जपानी लोकांचे आहेत.