चिनी भाषेत, थेरपी / थेरपी (लिओफो) आणि थेरपी / थेरपी (झॅलिओ) मध्ये काय फरक आहे?


उत्तर 1:

चिनी भाषेत, थेरपी / थेरपी (लिओफो) आणि थेरपी / थेरपी (झॅलिओ) मध्ये काय फरक आहे?

दोन शब्द वापरात बर्‍यापैकी आच्छादित असतात, कधीकधी परस्पर बदलतात. दोघांचे इंग्रजी भाषांतर “उपचार” करण्यात आले आहे. यात काही फरक आहेतः

  1. A ही एक संज्ञा आहे आणि तांत्रिकदृष्ट्या ती म्हणजे “उपचारांची पद्धत”. हे अधिक सामान्यीकृत "उपचार" दृष्टिकोन संदर्भित करते. 疗法 क्रियापद म्हणून वापरले जाऊ शकत नाही. कॉन्ट्रास्ट मध्ये, “治疗” कधीकधी “उपचारांचा क्रिया” किंवा “उपचार” करण्यासाठी क्रियापद असते. परंतु वैयक्तिक रूग्णांकरिता अधिक विशिष्ट असण्याची शक्यता आहे, संपूर्ण प्रकारातील उपचारांचा नाही. 治疗 आणि between मधील फरक फारच स्पष्ट नाही - बरेच लोक त्यांचा संज्ञा म्हणून परस्पर बदल करतात.

उदाहरणः

"संमोहन स्मोनेशियावर उपचार करू शकतो?" येथे, "संमोहन" चे भाषांतर "संमोहन" म्हणून केले जाते, हे सूचित करते की ही एक "पद्धत" आहे. "क्रियापद" उपचार करणे "उपचार" आहे. हे देखील लक्षात घ्या: "संमोहन" चे सामान्यतः भाषांतर "संमोहन" (संमोहन कला) म्हणून केले जाते. तथापि, वैद्यकीय उपचार म्हणून वापरल्या जाण्याच्या संदर्भात अधिक योग्य अनुवाद "संमोहन थेरपी" (उपचार पद्धती) असेल. संमोहन करून)

"त्याला स्मृतिभ्रष्टतेसाठी संमोहन उपचार मिळाले." येथे, "संमोहन उपचार" चे भाषांतर "संमोहन उपचार" म्हणून केले जाते: "उपचार" या विशिष्ट रुग्णाला अधिक विशिष्ट आहे. , म्हणूनच हे "उपचार" आहे, "थेरपी" नाही. आपण त्याला काय म्हणायचे प्रयत्न करीत आहात हे लोकांना अद्याप समजेलच, तरीही “त्याला स्मृतिभ्रंश झाल्याचे संमोहन प्राप्त झाले” असे म्हणणे थोडेसे विचित्र वाटेल. आपण असे म्हणू शकता की “त्याला स्मृतिभ्रंश संमोहन प्राप्त झाला.” अस्ताव्यस्त वाटल्याशिवाय.